Documents

under construction…

Definición de trabajo forzado por la Organización Internacional del Trabajo, 1930 : « Artículo 2. A los efectos del presente Convenio, la expresión trabajo forzoso u obligatorio designa todo trabajo o servicio exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente. » (Convención 29)

Définition du travail forcé ou obligatoire par l’Organisation internationale du travail de 1930 : « Article 2. Aux fins de la présente convention, le terme travail forcé ou obligatoire désignera tout travail ou service exigé d’un individu sous la menace d’une peine quelconque et pour lequel ledit individu ne s’est pas proposé de plein gré. » (Convention 29)

Definition von Zwangsarbeit durch die Internationale Arbeitsorganisation von 1930 : « Artikel 2. Als Zwangs- oder Pflichtarbeit im Sinne dieses Übereinkommens gilt jede Art von Arbeit oder Dienstleistung, die von einer Person unter Androhung irgendeiner Strafe verlangt wird und für die sie sich nicht freiwillig zur Verfügung gestellt hat. » (Konvention 29)

La France reconnaît le régime de Franco. Les accords franco-espagnols Bérard-Jordana, Burgos 25 février 1939 : « Les deux Gouvernements affirment leur volonté d’entretenir des relations amicales, de vivre en bon voisinage et de pratiquer au Maroc une politique de franche et loyale collaboration. Comme conséquence de la résolution qu’ils ont prise d’entretenir entre eux les rapports de bon voisinage, les deux gouvernements s’engagent, à prendre toute mesure propre à surveiller étroitement chacun sur son territoire toute activité dirigée contre la tranquillité et la sécurité du pays voisin. »  

Frankreichs Anerkennung des Franco-Regimes. Das Abkommen Bérard-Jordana, Burgos 25. Februar 1939 : « Die beiden Regierungen bekräftigen ihren Willen, freundschaftliche Beziehungen zu pflegen, in guter Nachbarschaft zu leben und in Marokko eine Politik der offenen und loyalen Zusammenarbeit zu praktizieren. Als Folge der Entschließung, die sie zur Aufrechterhaltung gut nachbarschaftlicher Beziehungen getroffen haben, verpflichten sich die beiden Regierungen, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um in ihrem Hoheitsgebiet jede Aktivität gegen die Ruhe und Sicherheit des Nachbarlandes genau zu überwachen. »

Francia reconoce al régimen de Franco. Acuerdo Bérard-Jordana, Burgos 25 de febrero de 1939 :« Los dos gobiernos afirman su voluntad de mantener relaciones amistosas, vivir en buena vecindad y practicar en Marruecos una política de colaboración franca y leal. En consecuencia, los dos gobiernos se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para supervisar de cerca en su territorio cualquier actividad dirigida contra la tranquilidad y la seguridad del país vecino. »  

Zeitzeugenbericht von Mariano Constante: « Unser Truck fuhr langsam voran, wegen der Zerstörung auf der Straße, der verlassenen Fahrzeuge, der Tiere, die von einer Seite zur anderen wanderten. Soldaten und Zivilisten, ältere Menschen, Frauen, Kinder, verwundete Soldaten, die ihr Blut verloren, Invaliden mit amputierten Gliedmaßen, die langsam gingen. Es war ein wirklich entmutigendes Schauspiel. » Mariano Constante, Los años rojos, Barcelona, 1974.

Der Innenminister Albert Sarraut vor der Abgeordnetenkammer im März 1939:« In dieser menschlichen Springflut ist alles vorhanden (…) da sind Mütter und Kinder, Alte und Kranke, Zivilisten und Soldaten. Alles ist vorhanden. Da sind Helden und Angsthasen, einfache Leute und Schurken, ehrliche Bürger und Mannsweiber, Unschuldige und Banditen. » (Zitiert nach DREYFUS-ARMAND, L’exil…S. 45

Témoignage de Mariano Constante : « Notre camion roulait  lentement, à cause des destructions sur la route, des véhicules abandonnés, des animaux errants, des militaires et civils, des personnes âgées, des femmes, des enfants, des soldats blessés qui perdaient leur sang, des invalides aux membres amputés qui marchaient lentement, certains – les plus chanceux – sur un mulet ou sur une charrette à âne, c’était un spectacle vraiment décourageant. »Mariano Constante, Los años rojos, Barcelona, 1974.

Le ministre de l’Intérieur Albert Sarraut en mars 1939 devant l’Assemblée nationale :« Dans ce mascaret humain il y a de tout. Il y a des mères et des enfants, il y a des vieillards et des infirmes, il y a des civils et des militaires. Il y a de tout. Il y a des héros et des fuyards, de braves gens et de la canaille, d’honnêtes gens et des viragos, des innocents et des bandits. » (Geneviève  Dreyfus-Armand, L’exil.. p. 45).

Testimonio de Mariano Constante : « Nuestro camión avanzaba lentamente a causa de las destrucciones en la carretera, los vehículos abandonados, los animales errando de un lado a otro. Militares y civiles mezclados, ancianos, mujeres, niños, soldados heridos perdiendo su sangre, inválidos con miembros amputados, caminaban lentamente. Era un espectáculo en verdad descorazonador. Hicimos subir a nuestro camión a un grupo de inválidos y nosotros terminamos el trayecto a pie. » Mariano Constante, Los años rojos, Barcelona, 1974.

Ministro del Interior Albert Sarraut ante el Parlamento, marzo de 1939 : « En este magma humano hay de todo. Hay madres e hijos, hay ancianos e inválidos, hay civiles y soldados. Hay de todo. Hay héroes y fugitivos, gente buena y sinvergüenzas, gente honesta y viragos, inocentes y bandidos. » Citado por Geneviève Dreyfus-Armand, L’exil des républicains espagnols en France, 1999.

Informe del Estado Mayor del ejército francés, marzo 1939 :
« Del 26 de enero al 13 de febrero, las fuerzas militares francesas destacadas en los Pirineos Orientales para el mantenimiento del orden durante el paso a Francia desde Cataluña del Ejército Republicano Español y para el desarme de ese ejército, han tenido que hacer frente a una tarea gigantesca. La cifra total de refugiados (milicianos, civiles, mujeres y niños) no es inferior a los 450.000, entrando en Francia a lo largo de 130 kilómetros de frontera por todas las rutas y senderos de los Pirineos. Durante 19 días los refugiados fueron llegando sin pausa, día y noche. » SHD, 31 N 130, ordre 6 de l’EMA, 3 mars 1939.


Decreto-ley de 18 de noviembre de 1939 que permite el internamiento de todo individuo “peligroso”, francés o no :« Los individuos peligrosos para la defensa nacional o la seguridad pública pueden, por decisión del prefecto, ser detenidos por la autoridad militar e internados en un lugar asignado por el Ministro de Defensa Nacional o el Ministro del interior. Las personas sujetas a las disposiciones de este decreto pueden ser obligadas a realizar cualquier trabajo relacionado con la defensa nacional. » Diario Oficial, 19 de noviembre de 1939.

Rapport de l´Etat-Major de l’Armée française, mars 1939 :
« Dans la période qui s’est écoulée du 26 janvier au 13 février, les forces militaires françaises détachées dans les Pyrénées-orientales pour le maintien de l’ordre pendant le passage en France de l’armée républicaine espagnole de Catalogne, et le désarmement de cette armée, ont eu à faire face à une tâche écrasante. Le chiffre total des réfugiés (miliciens, civils, femmes et enfants) n’est pas inférieur à 450 000 et pénétrant en France sur 130 kilomètres de front par toutes les routes et sentiers des Pyrénées. Pendant 19 jours, l’écoulement des réfugiés s’est effectué sans interruption, jour et nuit. » SHD, 31 N 130, ordre 6 de l´EMA, 3 mars 1931.

Décret-loi du 18 novembre 1939 permettant l’internement de tout individu « dangereux pour la défense nationale », étranger ou non : « Les individus dangereux pour la défense nationale ou pour la sécurité publique peuvent, sur décision du préfet, être éloignés par l’autorité militaire et être astreints à résider dans un centre désigné par décision du ministre de la Défense nationale et du ministre de l’Intérieur. Les individus soumis aux dispositions du présent décret peuvent être requis en vue d’accomplir tous travaux intéressant la défense nationale. »  JO du 19 novembre 1939.

Bericht des Oberkommandos der französischen Armee, März 1939 : « Zwischen dem 26. Januar und dem 13. Februar mussten die zur Aufrechterhaltung der Ordnung und zur Entwaffnung der republikanischen Spaniens in die Ostpyrenäen abkommandieren französischen Streitkräfte eine erdrückende Aufgabe bewältigen. Die Gesamtzahl der Flüchtlinge (Soldaten, Zivilisten, Frauen und Kinder) beträgt nicht weniger als 450.000, die auf 130 Kilometer Grenzlänge über alle Straßen und Wege in Frankreich eindrangen. 19 Tage lang kamen Tag und Nacht ohne Unterbrechung Flüchtlinge. » SHD, 31 N 130, ordre 6 de l´EMA, 3 mars 1939.

Dekret vom 18. November 1939 zur Internierung aller “für die nationale Sicherheit” gefährlichen in- und ausländischen Personen”:« Die für die nationale Verteidigung oder die öffentliche Sicherheit gefährlichen Personen können auf Anweisung des Präfekten von den Militärbehörden verhaftet werden und auf Anweisung des Verteidigungs- oder des Innenministers verpflichtet werden, in einem Lager zu verweilen. Die von diesem Dekret betroffenen Personen koennen dazu verpflichtet werden, Arbeiten für die nationale Verteidigung auszuführen. » Französisches Gesetzblatt vom 19. November 1939.


19total visits,1visits today